Transliteration of the Manbun rōtō

The full transliteration of the Manbun rōtō, in 180 fascicles, is based on the Mukden copy photographed by Professor Naitō, the translation of which formed the authoritative Tōyō Bunko edition (1955–1963) of the Old Manchu Chronicles. The transliteration was prepared by Prof. Okada and his research assistants in the 1990s and shared with Mark Elliott on a CD, with no copyright restrictions. We now make this .txt document available to all researchers in Manchu Studies.

Each line of the transliteration begins with a number. For instance,

101000307 DEO BEILE DE DARHAN BATURU SEME GEBU BUHE, HAN, INI AHU”NGGA JUI

This translates as follows:
reign 1 (= Taizu)
fascicle 01
page 0003
line 07

The line appears on p. 3 of the first volume of the MBRT. 

To pick another line at random
245061905 JUWE BEILE I TERE BESERGEN BE HETU SINDAFI HETU FOROME TEHE, TEME
reign 2 (= Taizong)
fascicle 45
page 0619
line 05

In the physical volumes, this line appears on p. 619 of Vol. V. Please note that the printed volume number (which runs from I to VII) is not reflected in this number.

Please also note that, as it was not possible at the time to input diacritics, the transliteration uses U” to transcribe Ū and S” to transcribe Š. We have preserved this idiosyncrasy in the document uploaded, but it can be fixed by a simple substitution in your preferred word processor.

The .txt document may be downloaded here.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox

Join other followers: